Repository logo
Log In(current)
  • Inicio
  • Personal de Investigación
  • Unidad Académica
  • Publicaciones
  • Colecciones
    Datos de Investigacion Divulgacion cientifica Personal de Investigacion Protecciones Proyectos Externos Proyectos Internos Publicaciones Tesis
  1. Home
  2. Universidad de Santiago de Chile
  3. Publicaciones
  4. Considerations on the Translation of Introductory Coursebooks: The Need for an Interdisciplinary Approach
Details

Considerations on the Translation of Introductory Coursebooks: The Need for an Interdisciplinary Approach

Journal
Onomazein
ISSN
0717-1285
Date Issued
2020
Author(s)
Nunez-Becerra, S  
DOI
https://doi.org/10.7764/onomazein.48.09
Abstract
Scientific discourse in any language must meet three principles: veracity, accuracy and clarity (Navarro, ma; Corral & Encinas, 2013). However, texts fulfilling these three principles are not quite frequent in Spanish. In scientific texts, linguistic features are considered less important and often dismissed because of both the referential function of these texts and the fact that they are mainly addressed to experts in a certain field. This scenario is not very different when it comes to scientific translation into Spanish, which is performed almost exclusively by scientists (Gutierrez, 1998; Claros, 2016). However, scientific texts are not addressed to experts only. One example is the genre of introductory coursebooks at university, whose receivers are just starting to study the subject in depth. Since introductory coursebooks are defined as a fundamental means to access to specialized knowledge in higher education (Parodi, 2008), achieving the principles of the scientific discourse turns out to be essential for the appropriate comprehension of these texts and eventually for the students academic success. The present work seeks to question the simplistic view of language as a mere instrument in the context of scientific translation into Spanish as well as to analyze some of its implications in education. To this end, I have selected some passages from an introductory coursebook on biochemistry and its official translation into Spanish. Thus, this article intends to shed some light on the importance of an interdisciplinary approach in translation in order to achieve the scientific language principles.
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your Institution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Logo USACH

Universidad de Santiago de Chile
Avenida Libertador Bernardo O'Higgins nº 3363. Estación Central. Santiago Chile.
ciencia.abierta@usach.cl © 2023
The DSpace CRIS Project - Modificado por VRIIC USACH.

  • Accessibility settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback
Logo DSpace-CRIS
Repository logo COAR Notify